Showing posts with label (stephen mitchell). Show all posts
Showing posts with label (stephen mitchell). Show all posts

Saturday, 2 May 2009

R. M. Rilke - The Sonnets to Orpheus, First Part: 2

Und fast ein Mädchen wars und ging hervor
aus diesem Glück von Sang und Leier
und glänzte klar durch ihre Frühlingsschleier
und machte sich ein Bett in meinem Ohr.

Und schlief in mir. Und alles war ihr Schlaf.
Die Bäume, die ich je bewundert, diese
fühlbare Fernem de gefühlte Wiese
und jedes Staunen, das mich selbst betraf.

Sie schlief die Welt. Singender Gott, wie hast
di sie vollendet, daß sie nicht begehrte,
erst wach zu sein? Sieh, sie erstand und schlief.

Wo ist ihr Tod? O, wirst di dies Motiv
erfinden noch, eh sich dein Lied verzehrte? --
Wo sinkt sie hin aus mir?... Ein Mädchen fast...

~

And it was almost a girl and came to be
out of this single joy of song and lyre
and through her green veils shone forth radiantly
and made herself a bed inside my ear.

And slept there. And her sleep was everything:
the awesome trees, the distances I had felt
so deeply that I could touch them, meadows in spring:
all wonders that had ever seized my heart.

She slept the world. Singing god, how was that first
sleep so perfect that she had no desire
ever to wake? See: she arose and slept.

Where is her death now? Ah, will you discover
this theme before your song consumes itself?--
Where is she vanishing?... A girl almost...

(Mediocre) Translation: Stephen Mitchell.

Saturday, 25 October 2008

R. M. Rilke - The Sonnets to Orpheus, First Part: 1

Da stieg ein Baum. O reine Übersteigung!
O Orpheus stingt! O hoher Baum im Ohr!
Und alles schwieg. Doch selbst in der Verschweigung
ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor.

Tiere aus Stille drangen aus dem klaren
gelösten Wald von Lager und Genist;
und da ergab sich, daß sie nicht aus List
und nicht aus Angst in sich so leise waren,

sondern aus Hören. Brüllen, Schrei, Geröhr
schien klein in ihren Herzen. Und wo eben
kaum eine Hütte war, dies to empfangen,

ein Unterschlupf aus dunkelstem Verlangen
mit einem Zugang, dessen Pfosten beben,--
di schufst du ihnen Tempel in Gehör.

~

A tree ascended there. Oh pure transcendence!
Oh Orpheus sings! Oh tall tree in the ear!
and all things hushed. Yet even in that silence
an new beginning, beckoning, change appeared.

Creatures of stillness crowded from the bright
unbound forest, out of their lairs and nests;
and it was not from any dullness, not
from fear, that they were so quiet in themselves,

but from listening. Bellow, roar, shriek
seemed small from inside their hearts. And where there had been
at most a makeshift hut to receive the music,

a shelter nailed up out of their darkest longing,
with an entryway that shuddered in the wind--
you built a temple deep inside their hearing.

Translation: Stephen Mitchell